Japanese Onomatopoeia | Part I

Japanese Onomatopoeia


Onomatopoeia, according to the Merriam-Webster dictionary, is the naming of a thing or action by a vocal imitation of the sound associated with it. Common sound includes animal noises like the meow of a cat, the oink of a pig, etc.

Japanese Onomatopoeia can be broken down into 5 categories since there are thousands of Onomatopoeias. These are ぎせいご, ぎおんご, ぎたいご, ぎようご and ぎじょうご.

Onomatopoeia that describes the animal and human sounds is called ぎせいご (Giseigo, 擬声語) or Animate phonomime while the actual sounds made by inanimate objects and nature is ぎおんご (Giongo, 擬音語) or Inanimate phonomime. Onomatopoeia that describes the conditions and states is ぎたいご (Gitaigo, 擬態語) or Phenomime. ぎようご (Giyougo 擬容語) is an onomatopoeia that describes the movements and motions while Psychomime orぎじょうご (Gijougo, 擬情語) describes one’s feelings.

Now let’s check some of the Japanese Onomatopoeia.


Po
n ()

-          It is the most common Japanese onomatopoeia.

-          This Japanese onomatopoeia has a lot of meanings. It can be for tapping someone on the shoulder, head pats, hitting a drum, tapping, or bopping. It can also be used in the fist-hitting palm idea gesture which we often see in Anime or Manga’s.

Sample Sentence:
かれはおとうとのかたをポンとたたいた。
(Kare ha otouto no kata wo pon to tataita.)
(
彼は弟の肩をポンとたたいた。)
He patted his brother on the shoulder.


No
ronoro ()

-          It describes someone or something that moves slowly, sluggish, or in snail’s pace.

Sample Sentence:
かめみたいにあるくのがとてもね。
(Kame mitai ni aruku no ga totemo noronoro ne.)
(
亀みたいに歩くのがとてもノロノロね。)
You walk very slowly like a turtle. 


Su
tasuta ()

-          It describes a person who walks hurriedly without looking back.

Sample Sentence:
みみをかさずとあるいていってしまいました。
(Mimi wo kasazu sutasuta to aruite itte shimaimashita.)
(
耳を貸さずスタスタと歩いて行ってしまいました。) 
I didn't listen and just walked away.


Pa
kapaka ()

-          The sound of a horse walking.

Sample Sentence:
うまはまちちゅうをあるいた。
(Uma ha machichuu wo pakapaka aruita.)
(
馬は街中をパカパカ歩いた。)
The horse paced around the city.


Pyo
npyon (ぴょぴょ)

-          It describes a rabbit jumping, hopping, skipping.

Sample Sentence:
こどもはソファーのうえでぴょぴょはねるのがすきです。
(Kodomo ha sofa- no ue de pyonpyon haneru no ga suki desu.)
(
子供はソファーの上でぴょんぴょんはねるのが好きです。)
Children like to jump up and down on the sofa.


Ga
ragara ()

-          It literally means rattle-rattle.

-          The sound of a person opening a sliding door.

Sample Sentence:
あかちゃんはをふるわせていました。
(Akachan ha garagara wo furuwasete imashita.)
(
赤ちゃんはガラガラを震わせていました。)
The baby was shaking the rattle.


Ba
tan ()

-          The sound of a door being shut down, or with a bang.

Sample Sentence:
かれはとおおきなおとをたててドアをしめた。
(Kare ha batan to ookina oto wo tatete doa wo shimeta.)
(
彼はバタンと大きな音を立ててドアを閉めた。)
He slammed the door shut with a loud bang.


Pa
rapara ()

-          The sound made by turning the pages of a book.

-          It is also a sound describing a hail pattering sound or rain sprinkling sound.

Sample Sentence:
とおおつぶのあめがおりはじめた。
(Parapara to ootsubu no ame ga ori hajimeta.)
(
ぱらぱらと大粒の雨が降り始めた。)
Heavy rain began to fall.


Ji
kkuri (っく)

-          It describes a person calmly taking time to grapple with a task.

-          It means slowly and carefully.

Sample Sentence:
なっとくがいくまでっくとじかんをかけてください。
(Nattoku ga iku made jikkuri to jikan wo kakete kudasai.)
(
納得がいくまでじっくりと時間をかけてください。)
Please take your time until you are satisfied with it.


Ki
rakira ()

-          It describes something that is shining or sparkling.

Sample Sentence:
ほしがかがやいている。
(Hoshi ga kirakira kagayaite iru.)
(
星がキラキラ輝いている.)
The stars are shining brightly.


Pi
kapika ()

-          It describes something that has become clean and is shining after being polished.

Sample Sentence:
わたしはのしんしゃをこうにゅうしました。
(Watashi ha pikapika no shinsha wo kounyuu shimashita.)
(
私はピカピカの新車を購入しました。)
I bought a shiny new car.


Pa
kupaku ()

-          It describes a person eating something with a huge appetite.

Sample Sentence:
べんとうをたべた。
(Bentou wo pakupaku tabeta.)
(
弁当をぱくぱく食べた.)
I ate my bento.


Mo
gumogu ()

-          It describes a person chewing some food without opening his/her mouth.

Sample:
わたしのいぬちゃんはいつもとなにかをたべている。
(Watashi no inu-chan ha itsumo mogumogu to nanika wo tabete iru.)
(
私の犬ちゃんはいつももぐもぐと何かを食べている。)
My dog is always chewing on something.


Do
kidoki ()

-          It describes how the heart beats fast with surprise, anxiety or excitement.

Sample Sentence:
こわくてしんぞうがしました。
(Kowakute shinzou ga dokidoki shimashita.)
(
怖くて心臓がドキドキしました。)
I was scared, and my heart was pounding.

Girigiri ()

-          It is used when you are pressed so hard for the time that you have no more to spare.

-          It also literally means last, at a threshold or just in time.

Sample Sentence:
じゅぎょうにまにあいました。
(Girigiri jugyou ni ma ni aimashita.)
(
ギリギリ授業に間に合いました。)
I barely made it to class.


Su
resure ()

-          It is used when you almost go beyond the limit.

-          Also, it can be described as closely, nearly touching, barely enough.

Sample Sentence:
かれはいしゃしけんにでごうかくした。
(Kare ha isha shiken ni suresure de goukaku shita.)
(
彼は医者試験にすれすれで合格した。)
He barely passed the medical exam.


Ga
kkuri (っく)

-          This is said to express disappointment.

-          Being heartbroken and dejected.

Sample Sentence:
かのじょがかれとわかれたとき、かれはっくひざをついた。
(Kanojo ga kare to wakareta toki, kare ha gakkuri hiza wo tsuita.)
(
彼女が彼と別れたとき、彼はがっくりひざをついた。)
When she broke up with him, he fell to his knees.


Wa
kuwaku ()

-          It is used to express excitement or happy expectations.

Sample Sentence:
かれはそのうつくしいこうけいをみてしてます。
(Kare ha sono utsukushii koukei wo mite wakuwaku shitemasu.)
(
彼はその美しい光景を見てわくわくしてます。)
He gets excited seeing the beautiful scenery.


U
kiuki ()

-          It is used to express a cheerful, buoyant mood.

Sample Sentence:
かれはかのじょにであってしている。
(Kare ha kanojo ni deatte ukiuki shite iru)
(
彼は彼女に出会ってウキウキしている。)
He is excited to have met her.


Ga
yagaya ()

-          It describes many people making a lot of noise, talking to one another.

Sample:
せんせいがきょうしつからはなれたとたん、とさわがしくなった。
(Sensei ga kyoushitsu kara hanareta totan, gayagaya to sawagashiku natta.)
(
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。)
As soon as the teacher left the room, there was a lot of noise.

 

More Japanese onomatopoeia coming soon. Please look forward for more.

------------------------

This is Ringo.


See you soon.

--------------------------------------

For a better image, you can check the picture library in the link: 


--------------------------------------


If you want to check my previous post, you can check it through the link below:
>> The Japanese copula ‘Desu’
>> Japanese Counters つ and こ
>> Let’s talk about Japanese Verbs – Ru-Verbs

For Hiragana and Katakana page, please check the link below:
>> The Hiragana Character
>> The Katakana Character
>> Examples of Hiragana
>> Examples of Katakana

For Word of the Week page, please check the link below: 
>> 2023 Word of the Week: Week 01
>> 2023 Word of the Week: Week 02
>> 2023 Word of the Week: Week 03

For YouTube Videos:
>> Writing 10 Japanese Kanji - Part I
>> Part II | Japanese words | Hiragana | Na-adjectives
>> Japanese words | Hiragana | Na-adjectives Part I

For Monthly Grammar: 
>> Monthly Grammar: Part 1 - Simple Japanese Conversation
>> Monthly Grammar: Part II – Age in Japanese Conversation
>> Monthly Grammar: Part III – Appreciating someone

For Kanji: 
>> Kanji: 水
>> Kanji: 山
>> Kanji: 月

------------------------

More examples in my blog: 
>> SITE SUMMARY

------------------------

Comments